Яндекс перевёл в полнофункциональный режим свой сервис машинного перевода, запущенный в марте 2011 года, и открыл для внешних разработчиков его API.

Бета-версия системы Яндекс.Перевод работала только с русским, украинским и английским языками, а в полнофункциональном режиме в сервисе также стали доступны польский, турецкий и немецкий языки. Дополнительно Яндекс заключил соглашение с компанией PROMT об использовании её технологий для перевода с испанского, итальянского и французского языков.

В системе добавились новые интерфейсные решения и возможности перевода. Например, для перевода текста, нет необходимости нажимать какие-либо кнопки. Тексты переводятся автоматически — по мере ввода слов. Во время набора текста, система предлагает подсказки в отдельном всплывающем окне, избавляя от необходимости набирать слова вручную и гарантируя правильность их написания. Сервис перевода веб-страниц предусматривает одновременную работу со страницами оригинала и перевода в двухоконном режиме. Причём оригинал и перевод можно располагать рядом или друг над другом, что, безусловно, очень удобно для уточнения отдельных непонятных фрагментов переведённого текста.

Помимо машинного перевода в сервисе присутствует двусторонний англо-русский словарь. В нём для каждого слова предлагается сразу несколько значений, которые возникают в окне перевода. Словарные статьи сгруппированы в системе по частям речи и синонимам, а для многих слов предусмотрены дополнительные пояснения и примеры употребления.

Разработчики сервиса Яндекс.Перевод пообещали, что сервис будет постоянно развиваться и совершенствоваться. Очевидно, следующим шагом компании станет расширение числа возможных для перевода языков. Для сравнения — аналогичный сервис от Google поддерживает перевод с русского более чем на 60 языков.