фото

Именно об одном только дне, 16 июня 1904 г., рассказывается в книге ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс» на нескольких сотнях страниц этого произведения. В издательстве «Эксмо» 2013 года, например, описание этого дня умещается на 740 страницах.

Этот культовый роман, по версии издательства Modern Library, был включен под №1 в список 100 лучших романов XX века на английском языке. Первое издание «Улисса» в хорошем состоянии, подписанное автором, сейчас стоит ‡100,000 – это самая большая цена за прошлый век.

У читателей очень противоречивые мнения об этом романе, многие просто не смогли прочесть его до конца. Хотя сюжет романа незатейлив, но он содержит столько ассоциативных аспектов политического, исторического, философского, литературного и культурного плана, что потянул бы на образовательную программу целого гуманитарного университета, не будь в нем столько символизма, требующего предварительного образования для его расшифровки.

Роман считается вершиной модернизма, и от него тащатся рафинированные интеллектуалы и снобы во всем мире, чем и прославились, отмечая 16 июня.

Для таких простых смертных, как я сама, например, этот роман – это его язык, неповторимый и неподражаемый, благодаря которому, хотя я ни черта не смыслю в символике, весь текст воспринимается как сплошной оксюморон, которым невозможно не восхититься.

Воображение автора, воспринимающее мир вверх тормашками, но с выписанными до последней пылинки реалистичностью деталей, создает невероятные ментальные качели читателю!

С момента появления романа Джойса в Париже в 1922 году русская интеллигенция была от него без ума, и многие авторы пытались его перевести. Но советские власти забраковали «Улисс» для советского читателя. Поэтому попытки его перевести не приветствовались, и могли стать и опасным для жизни занятием, особенно в 1930-е годы.

В СССР над переводом романа трудились Валентин Стенич (расстрелян в 1938-м), Игорь Романович (умер в 1942-м году в ГУЛАГе), Виктор Хинкис (умер в 1981-м) и Сергей Хоружий.Только в 1989-м году в журнале «Иностранная литература» вышло полное издание «Улисса» на русском языке в переводе Хинкиса и Хоружего.

фотоНельзя сказать, что и в других странах судьба романа была простой. Например, на родине писателя, в Ирландии, роман впервые был издан лишь в 1939 году небольшим тиражом, а в широком доступе появился только после смерти автора, последовавшей в 1941 г.

Джеймс Джойс создавал «Улисс» на протяжении 7 лет и публиковал его частями в американском журнале «The Little Review» с 1918 по 1920 гг. В 1920 году нью-йоркское Общество по искоренению порока подало иск, обвинив издателей в распространении порнографии, и в 1921-м «Улисс» был запрещен, однако судебное разбирательство стало для него рекламной кампанией.

В 1933 году издательству Random House удалось снять запрет и добиться первой публикации романа в США. В ходе процесса «Соединенные Штаты против книги под названием «Улисс»» судья отклонил обвинения в непристойности, заявив, что несмотря на «необычную откровенность» романа, он «не нашел нигде в романе ничего, возбуждающего похоть». Впрочем, к тому моменту в стране уже существовало множество пиратских копий «Улисса».

Говорят, что истину можно найти только в запрещенных книгах. Не потому ли церковные и светские власти такие мастаки на запрет знаний? Сначала запрещали грамоту, а когда люди ею овладели в большом количестве, стали запрещать книги. Церковь, например, запретила апокрифы (тексты, не вошедшие в Библию). В 1557 году ею был выпущен «Индекс запрещенных книг» для инквизиционных трибуналов, который отменили лишь в 1966 году. В фашистской Германии нацисты сожгли труды Зигмунда Фрейда.

Повод для запрета всегда можно найти: политический, сексуальный, религиозный, забывая, что «запретный плод всегда сладок». Словом, 16 июня – хороший повод заглянуть в одну из таких бывших запреток, как «Улисс» Джеймса Джойса.

Надежда Алисимчик.

Рисунок ozon2.ru

Фото playground.ru