Арсеньевские вести - газета Приморского края
архив выпусков
 № 42 (761) от 17 октября 2007  
перейти на текущий
Обложка АрхивКонтакты Поиск
 
Вселенная

Для рыб, читающих на птичьем языке

Сергей СЛАВГОРОДСКИЙ

В рамках «Тихоокеанских чтений», организованных международной писательской организацией ПЕН-центр и с успехом прошедших недавно в краевой столице, среди прочих мероприятий и встреч состоялся и творческий вечер артемовского поэта, переводчика и прозаика Александра Белых.

Повод для этого был более чем весомый: впервые за 15 лет литературной работы у Александра вышла книга собственных стихов под названием «Дзуйхицу». Название это может показаться кому-то слишком необычным и где-то даже манерным. Но если знать точный перевод слова с японского на русский, то многое становится понятным. «Дзуйхицу» переводится как «вслед за пером»…

Один из выдающихся писателей современности Андрей Битов в своей книге «Пушкинский дом» высказал предположение, почему вся настоящая литература была написана в 19-м веке и стала классикой на все времена. Потому что тогда все произведения писались чернилами. Пока перо обмакивалось в чернильницу и доходило до бумаги, в голове у автора рождалось заветное Слово.

Со временем расстояние между пером и бумагой сокращалось, - перо превратилось в шариковую ручку, затем в печатную машинку. Мысль соответственно мельчала. Сейчас, когда все тексты набиваются на компьютере, они становятся похожими друг на друга – словам в них тесно, мыслям просторно. А в 19-м веке было наоборот…

Я не случайно вспомнил об этом. Потому что на презентации книги «Дзуйхицу» рядом со мной на задних рядах собственной персоной сидел Андрей Битов и сосредоточенно внимал стихам, которые читал автор. И время от времени приговаривал: «Вот молодец!..». А в конце вечера преподнес Александру Белых авторский экземпляр своей новой книги с дарственной надписью. И признался, что если бы он был птицей, то пел бы Сашины стихи с утра до вечера.

Облик птицы, скользящей по краю моря, витал во всей атмосфере вечера. Главный редактор тихоокеанского альманаха «Рубеж» Александр Колесов, стараниями которого (и при финансовой поддержке поэта-мецената Ивана Шепеты) была издана тиражом в 500 экземпляров книга Александра Белых, с иронией заметил, что у «Рубежа» это не первое издание с «птичьим» названием – до этого был солидный том Юрия и Валерия Янковских «Нэнуни». Литературовед Александр Лобычев обратил внимание на обложку книги, выполненную талантливым приморским художником Евгением Макеевым – на ней изображена крылатая рыба. Птицы и рыбы – самый характерный художественный образ для всей поэзии, но особенно для дальневосточной, где вдохновение зачастую приходит со стороны моря вместе с гомоном птиц и вздохами рыб.

Поскольку в зале собрались московские и владивостокские поэты и художники, подобные ассоциации и метафоры были обычным делом в речах выступавших и поздравлявших. Немало теплых, проникновенных и даже нежных слов в адрес Александра Белых прозвучало из уст известных поэтесс Татьяны Зимы и Раисы Мороз, сербской фотохудожницы и переводчицы Бранки Такахаши. А Иван Ющенко отметил, что, несмотря на ярко выраженную инфантильность поэтической манеры автора, сам он – натура цельная, мужественная, умеющая постоять за себя и за других.

Остается напомнить читателям, что Александр под своей настоящей фамилией Вялых осуществил перевод на русский язык трех романов популярного японского писателя Юкио Мисимы, – они неоднократно переиздавались в столичных издательствах. Последний из романов под названием «Запретные цвета» появился на книжных прилавках в этом году. Известен Саша в поэтических кругах и своими переводами древнеяпонской поэзии.

Кроме того, Александр Белых – автор прекрасного, на мой взгляд, постмодернистского романа «Сны Флобера», который, возможно, в скором времени будет экранизирован.

Сергей СЛАВГОРОДСКИЙ.


Другие статьи номера в рубрике Вселенная:

Разделы сайта
Политика Экономика Защита прав Новости Посиделки Вселенная Земля-кормилица



Rambler's Top100