Вселенная
Изойду любовью…
Марина ЗАВАДСКАЯ
Презентация литературного общества имени Ёсано Акико состоялась 15 декабря в Романтик-холле отеля “Гавань”.
Давайте прежде всего об имени.
Кто такая Ёсано Акико? Это японская поэтесса, родившаяся в 1878 и умершая в 1942 году. В общей сложности 65 лет жизни. Причем жила она в эпоху перемен – так уж получилось: «открытие» Японии, хлынувшая на острова европейская культура, наука, история, стремление Японии в эту культуру, науку, историю и особенно в политику вписаться… Это не от Ёсано Акико зависело.
От нее зависело только ее счастье.
Акико родилась в старинной купеческой семье и получила очень хорошее для купеческой дочки образование. В то время фамилия ее была Хо. (Для справки. В Японии принято имя ставить после фамилии.)
Войдя в возраст, она помогала в лавке, как полагается купеческой дочери, и писала стихи, как полагается образованной японской женщине. Стихи она посылала в журнал «Утренняя звезда», главным редактором которого был Ёсано Тэккан – известный поэт и, между прочим, женатый человек. Что отнюдь не послужило препятствием для Акико влюбиться в него при первой же встрече – причем влюбиться до такой степени, чтобы сбежать из родительского дома к нему…
Нет, она не была романтической дурочкой типа «блондинка»: она сначала заручилась согласием Тэккана, что он ее примет, а потом уж бежала… Тэккан срочно развелся с прежней женой – между прочим, с дочерью своего спонсора, – и женился на Акико.
Ее первый сборник стихов назывался «Спутанные волосы». (Для справки. Имеются в виду волосы не на голове. «Спутанные волосы на ложе любви» - старинный эротический образ, известный в Китае и Японии.)
Она родила Тэккану 11 (одиннадцать!) детей. Она выпустила несколько поэтических сборников, в основном о любви. Она перевела на современный японский язык «Гэндзи моногатари». (Для справки. «Повесть о принце Гэндзи» - психологический роман, написанный в Х веке женщиной Мурасаки Сикибу. Вся классическая японская литература эпохи Хэйан написана женщинами – мужчины в то время щеголяли образованием и писали по-китайски, как в России начала ХIХ века говорили по-французски, - а на чужом языке создать национальную литературу нельзя.)
Она писала статьи о женской эмансипации применительно к Японии. И еще в 1912 году она посетила Владивосток.
Собственно говоря, посещение Ёсано Акико Владивостока было весьма ограниченным. В то время Япония спешно осваивала европейский опыт, ради чего многие японские писатели отправлялись в Европу, в Париж. Отправился и Ёсано Тэккан. Акико сначала с радостью его отпустила, а потом заскучала, затосковала – и бросилась следом. На российском пароходе «Орел» она добралась из Киото до Владивостока, а здесь пересела на поезд. Вот и все пребывание поэтессы в нашем городе.
Что не помешало японцам установить возле Восточного института ДВГУ памятник Ёсано Акико в честь ее краткого посещения нашего города. Японцы чтут свои святыни.
В России, даже во Владивостоке Ёсано Акико и ее творчество почти неизвестны. Нам с трудом дается традиционная японская поэзия – хоть Акико осваивала и европейские формы, но в основном писала танка.
(Для справки:
Танка представляет собой стихотворение в пять силлабических групп в 5—7—5—7—7 слогов. Темы классических танка строго регламентированы: это песни любви, разлуки, песни, написанные в пути, “на случай” и т. д. Человеческие переживания вписаны в смену времен года и происходят непременно на фоне природы либо каким-то образом с природой связаны.
Канонизированы и основные приемы танка, чрезвычайно подробно разработанные традицией. Ключевые слова танка обычно вызывают у искушенного читателя ряды ассоциаций, не входящих в текст и внятных японцу, но обычно скрытых от иноземных читателей, поскольку не поддаются переводу.)
Первое и, пожалуй, единственное включение творчества Ёсано Акико в русскую культуру произошло в повести братьев Стругацких «За миллиард лет до конца света».
Кто читал повесть, помнят, что ее персонажи – группа ученых, подошедших к открытию неких тайн Мироздания, причем раскрытие этих тайн через миллиард лет может привести к гибели Мироздания. Чувствуя угрозу, Мироздание сопротивляется, обрушивая на гениев то кнут, то пряник, принуждая отказаться от претензий на открытие тайн. В конце концов все сдаются… кроме одного. Он и цитирует стихотворение Ёсано Акико «Трусость»:
Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся
передо мною
Кривые, глухие окольные
тpопы…
А что касается литературного общества имени Ёсано Акико и его презентации, то все было обставлено просто шикарно. Булочки из такого теста, что просто таяли во рту! Присутствовали и японский консул, и проректор по международному сотрудничеству ДВГУ, и председатель комитета международного сотрудничества и туризма администрации Владивостока, и директор Восточного института ДВГУ… Звучали стихи Ёсано Акико по-русски и по-японски.
Кое-кто из выступающих был в кимоно (при том, что Ёсано Акико была первой японкой, надевшей европейское платье и коротко подстригшейся).
Правда, студенты, читавшие стихи, регулярно спотыкались и забывали текст, отговариваясь волнением… хотя могли бы и выучить, не треснули бы, или хотя бы шпаргалки написали, раз в себе не уверены. Основные докладчицы, обозначенные в программе, на самом деле были в командировках в Японии, и вместо них выступали студенты.
Свадебные генералы (консул Японии не в счет) не имели ни малейшего понятия о японской поэзии вообще и творчестве Ёсано Акико в частности – иначе представитель горадминистрации не ляпнул бы: «Поэзия – это мысль, выраженная в рифму» (в танка рифмы нет, да и не только в танка).
Цель литературного общества имени Ёсано Акико благородна: не только создавать новое знание, но и популяризировать его. То есть популяризировать литературу Японии, Китая, Индии – в общем, стран Юго-Восточной Азии. Но популяризировать, судя по первому опыту, слегка так небрежно, поверхностно… в виде, может быть, просто шоу, а не интеллектуального общения.
Это вполне современно.
Да только услышим ли мы в шуме шоу тихий голос японки? Увидим ли за тихим голосом ее неистовый характер?
Марина ЗАВАДСКАЯ.
Влюбленное сердце
Свирепствует,
Словно лев разъяренный,
Но нежности райская птица
Здесь же, рядом.
Всего-то половинка любви –
Любовь без ответа, -
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?
Вот так, склонившись
Над низким столиком с книгой,
Изойду любовью
И время до самой смерти
Скоротаю.
Другие статьи номера в рубрике Вселенная: