Арсеньевские вести - газета Приморского края
архив выпусков
 № 9 (937) от 1 марта 2011  
перейти на текущий
Обложка АрхивКонтакты Поиск
 
Новости

Китайский истребитель над российскими кораблем и танком

tv100.ru

В поздравлении с 23 февраля не обошлось без курьеза. На городских улицах появились напечатанные баннеры, на которых над российской военной техникой почему-то летит китайский самолет, известный как «Стремительный дракон».

Дизайн плакатов разрабатывала частная компания, заказчиком поздравлений был городской Комитет по печати, изготовителем – Городской центр размещения рекламы. И там уверяют, что плакат прошел согласования у «военных». Правда, оплошность допущена не везде: на некоторых поздравлениях все-таки вся техника принадлежит российской армии: там над танком и кораблем российский истребитель. А баннеры с ошибкой теперь спешно снимают, но наша съемочная группа успела полюбоваться китайской военной техникой.

Ошибки фактические, а то и просто орфографические, отнюдь не редкость. Плакаты, «украшающие» культурную столицу, часто заставляют специалистов, да и просто жителей хвататься за голову. Сегодня во всем мире отмечают день родного языка.

В погоне за оригинальностью названий некоторые компании в Петербурге доходят до абсурда. Вот яркий тому пример- «tabakpodarki». Вроде все понятно: табак, подарки. Но написаны они, во-первых, латиницей, а во-вторых, здесь по всем правилам должно быть тире или пробел. Возможно, хозяева магазина хотели назвать свое детище по-английски. Но ни один житель туманного Альбиона это название не прочтет. Во-первых, табак пишется по другому, а во-вторых, подарки будет gifts. Получается, что эта вывеска написана на каком-то тарабарском языке.

Во многих странах Европы с этой проблемой разобрались давно. Во Франции например все рекламные вывески должны быть исключительно на французском. Нежелающих там карают штрафами. То же самое происходит в Швеции и Финляндии. То, что происходит с рекламными вывесками в России, филологи называют упадком культуры. Подобные примеры, считают они, следствие всеобщей безграмотности. Позаимствовать иностранное слово в название – это не есть плохо, а вот написать его не правильно – уже нехорошо.

Людмила Вербицкая, президент СПБГУ:

«Вообще, заимствованных слов бояться нечего. Если вы посмотрите и проанализируете сегодня активную лексику и посмотрите, сколько там исконно русских слов, то поймете – их не так уж и много, как мы думаем. Много чего нам дало татаро-монгольское иго, и мало кто вспоминает, диван по происхождению, какой он. А то, что происходит в наших городах – это просто нарушение закона. И мое отношение к этому вполне определенное. Те, кто пытаются латинские буквы включить в русские слова или написать – они нарушают закон».

Законодательно этот вопрос в Петербурге решили еще при Анатолии Собчаке. Согласно его постановлению от 95 года, все названия на рекламных вывесках должны быть на русском языке. А таблички с иностранным названием иметь аналог с русским произношением. Как все обстоит на практике, видно не вооруженным взглядом. Да и городские законодатели такие действия не особо осуждают.

Константин Сухенко, депутат Законодательного Собрания Санкт-Петербурга:

«В рекламе это недопустимо, а вывески, особенно, если это зарегистрированный торговый знак, владельцы имеют право на подобное употребление. Но при этом остаются какие-то обычаи и негласные правила, и я думаю, что стоит учитывать их».

А что такого? Считают рекламщики. По их мнению, чем вывеска ярче, тем быстрее она запомнится. А значит, название станет брендом. Что соответственно приведет и постоянных покупателей. Современный рынок, считают работники рекламы, рассчитан на молодое поколение, которое тянется к новому и оригинальному. И вывески с латинскими буквами, но русским смыслом, не только одобрит, но и оценит – рублем.

Анна Гухман, менеджер по рекламе:

«Меняется язык – это влияние западной культуры, которой правит молодежь. Это модно, здорово, креативно. Поэтому с целью привлечь к себе как можно больше потребителя мы каверкаем язык, либо делаем на чем-то акцент, либо мы пишем на латинице».

Пока молодые и мудрые остаются при своих точках зрения. А неграмотных, но очень креативных рекламщиков не наказывают рублем, такие вывески будут украшать улицы Петербурга. По прежнему в название банка будет присутствовать нелицеприятное для русского уха слово «Сосьете». Слово дискаунт начинать писать будут по-английски, а заканчивать по-русски. А магазин нижнего женского белья называться будет «удовольствием», правда в переводе с английского, но русскими буквами.


Другие статьи номера в рубрике Новости:

Разделы сайта
Политика Экономика Защита прав Новости Посиделки Вселенная Земля-кормилица



Rambler's Top100